真 もわ爛漫

しゃーら、しゃーらしゃーら

Phenix Wright

DS版の逆転裁判には英語版もついてくる。というわけでやってみた

  • 舞台がアメリカになっているっぽい
  • 各キャラの名前が日本人の名前じゃなくなってる
    • 綾里真宵 -> Maya Fey など。アメリカ人、というわけでもなさそうな名前に。
    • 確かによく見てみるとキャラ絵は日本人っぽくないな
  • 一部は読みが同じ
    • 倉院の里 -> Krain Valley
    • 狩魔冥 -> Franziska von Karma
      • ちなみに日本版では「アメリカで検事やっていた」ということになっているが英語版ではドイツになってる
  • 日本語に依存したトリックは英語になってる
    • 供子が子供になる部分はMIAがIAMになる(春美は英語のスペリングすらできない子供ってことに!)
    • 交通事故時、「左ドアから脱出」が「右ドアから脱出」に。
      • でも事故の画像を見ると右のレールに激突してる…異議あり
  • 異議あり -> Objection, 待った -> Hold it, 食らえ -> Take that, つきつける -> Present
  • ビキニはBikiniだが、比丘尼(びくに)に関する言及は無い
  • なるほどくん -> Nick。何故
  • まるほどう -> Tright。何故